En Eurolingua Traducións sabemos que la interpretación no consiste en traducir palabras de un idioma a otro de forma literal. Se trata de transmitir un mensaje de forma precisa y efectiva, teniendo en cuenta las peculiaridades culturales y lingüísticas de cada idioma.
¿Cómo realizamos nuestro trabajo en nuestra empresa de interpretación y traducción con sedes en Santiago y Noia? ¡Te lo contamos!
La importancia del contexto en la interpretación lingüística
Como acabamos de decir, los aspectos culturales juegan un papel fundamental en la interpretación. Cada cultura tiene sus propias normas y valores, que pueden afectar a la forma en que se comunican las personas. Por ejemplo, en algunas sociedades el contacto visual directo se considera una señal de respeto, mientras que en otras puede ser visto como una señal de confrontación. Un buen intérprete siempre debe ser consciente de estas diferencias para evitar malentendidos.
Por otro lado, los factores lingüísticos también son clave en la interpretación. Cada idioma tiene su propia estructura gramatical, vocabulario y expresiones idiomáticas. Un intérprete debe tener un dominio perfecto de ambos idiomas para poder traducir con precisión y fluidez.
En Eurolingua Traducións, seleccionamos cuidadosamente a nuestros intérpretes en función de su formación, experiencia y conocimiento de las culturas y los idiomas con los que trabajan. Además, les proporcionamos formación continua para que puedan estar al día de las últimas tendencias en interpretación.
Cómo trabajamos en Eurolingua Traducións
Los intérpretes que formamos parte de Eurolingua Traducións nos distinguimos por:
- Investigar las culturas de los participantes. Antes de una interpretación, es importante investigar las culturas de los participantes para comprender sus normas y valores. Esto ayudará a sortear malentendidos y a adaptar el estilo de interpretación en función de las necesidades de los participantes.
- Conocer las diferencias lingüísticas. Somos conscientes de las diferencias lingüísticas entre los distintos idiomas. Esto incluye la estructura gramatical, refranes, etc.
- Utilizar un lenguaje claro y conciso. Empleamos un lenguaje claro y conciso para que el mensaje sea fácil de entender. Debemos evitar el uso de jerga técnica o expresiones idiomáticas que puedan no ser conocidas por los participantes.
- Ser neutral e imparcial. Somos totalmente neutrales e imparciales. Un buen intérprete nunca debe expresar sus propias opiniones o creencias, sino que ha de limitarse a traducir el mensaje de la forma más precisa posible.
Interpretadores profesionales en Galicia para múltiples idiomas
En Eurolingua Traducións nos comprometemos a ofrecer un servicio de interpretación de alta calidad que considere las peculiaridades culturales y lingüísticas de cada idioma. Si necesitas un intérprete para una conferencia, una reunión de negocios, una conversación telefónica o cualquier otra situación, no dudes en contactarnos, disponemos de traductores e intérpretes especializados en diferentes idiomas.
¡Te esperamos!