Actualmente, la traducción de los textos es fundamental en muchos niveles de nuestra vida. Más allá de lo que podamos llegar a pensar en una primera instancia, se pueden necesitar traducciones para algo tan habitual como hacer llegar nuestro currículum a una empresa en el extranjero como para dotar la web o plataforma online de una mayor repercusión internacional.
Muchos son los usos y destinos que tiene la traducción de los textos y documentos y en Eurolingua Traducións nos especializamos para conseguir un trabajo excelente independientemente de cuál sea su destino final.
Es gracias a esta experiencia que podemos facilitarte las claves para un trabajo de traducción perfecto y cuáles suelen ser los errores más habituales en este campo. ¡Consigue una buena traducción!
Puntos imprescindibles para una buena traducción
¿Cuál es el público objetivo?
Antes de nada, hay que determinar el público destinatario del mensaje. Es fundamental para saber cómo adecuar la traducción y lograr así la un texto correcto y atractivo para el público en cuestión.
En Eurolingua Traducións disponemos de profesionales altamente cualificados y que valorarán en todo momento estos puntos claves para conseguir así la mejor recepción del texto.
¿Qué traducción es la necesaria?
No todas las traducciones son iguales. Al igual que en otros campos, la traducción de textos es muy extensa y podemos encontrar diferentes tipologías, dependiendo del destino y tipo de textos: traducciones estándar, traducciones técnicas…
Se debe tener claro que el tipo de traducción para así seleccionar el equipo de traductores idóneo, algo que valoramos en Eurolingua Traducións para un trabajo eficaz y profesional.
La adaptación correcta del texto
Y, por supuesto, algo esencial es garantizar que el texto se traduce correctamente, en relación con el tipo de contexto e idioma. Esto guarda una especial importancia en textos en inglés, en donde puede diferir enormemente dependiendo, entre otros factores, de si se trata de inglés americano o británico.
Para poder cuadrar correctamente cualquier aspecto de la traducción, es sumamente recomendable confiar el trabajo a traductores nativos, como los que dispone Eurolingua Traducións dentro de su equipo. De esta forma, se garantiza el éxito del mismo y su total adaptabilidad a la variante idiomática.
No subestimes la redacción y revisión
Además de los puntos anteriormente mencionados, existen otros aspectos esenciales en el proceso de trabajo.
Para garantizar una buena presentación y validez, la forma en la que se escribe el texto es esencial, atendiendo los siguientes pasos:
- Concepto.
- Redacción.
- Edición.
- Corrección.
- Traducción.
- Revisión.
En relación con el último punto, la revisión del texto es un valor añadido al mismo, puesto que se le garantiza a cada cliente que el documento o la información en cuestión son válidos y no presentan ningún error. En Eurolingua Traducións incorporamos este proceso dentro de las pautas básicas de todo trabajo, sin que tenga que recurrir a otro profesional para la validación del mismo.
Todo aquella que necesitas para una traducción profesional lo encontrarás con nosotros. Confía en nuestra experiencia y logra una traducción sin precedentes en cualquier circunstancia.